🔫 Słówka Tłumaczenie Z Angielskiego Na Polski

Wszystkie słówka związane z zakupami i usługami znajdziesz na Fiszkotece! Zbiór fiszek „ zakupy i usługi angielski ” to idealne rozwiązanie dla wszystkich maturzystów korzystających z repetytorium Longmana. Fiszki można przeglądać w obie strony, z angielskiego na polski i odwrotnie. Można je także odsłuchiwać, co umożliwi
szybko translator faktycznie możemy tłumaczyć z polskiego na 44 języków Tekst z angielski Przetłumacz na polski Tłumaczenia zapewnia Oceń tłumaczenie Ocena średnia: 3,96 Do dyspozycji są też następujące translatory: polsko - angielski tłumacz polsko - arabski tłumacz polsko - bułgarski tłumacz polsko - chiński tłumacz polsko - chorwacki tłumacz polsko - czeski tłumacz polsko - duński tłumacz polsko - esperanto tłumacz polsko - estoński tłumacz polsko - fiński tłumacz polsko - francuski tłumacz polsko - grecki tłumacz polsko - haitański tłumacz polsko - hebrajski tłumacz polsko - hindi tłumacz polsko - hiszpański tłumacz polsko - hmong tłumacz polsko - holenderski tłumacz polsko - indonezyjski tłumacz polsko - japoński tłumacz polsko - kataloński tłumacz polsko - klingonski tłumacz polsko - koreański tłumacz polsko - litewski tłumacz polsko - malajski tłumacz polsko - maltański tłumacz polsko - niemiecki tłumacz polsko - norweski tłumacz polsko - perski tłumacz polsko - portugalski tłumacz polsko - rosyjski tłumacz polsko - rumuński tłumacz polsko - szwedzki tłumacz polsko - słowacki tłumacz polsko - słoweński tłumacz polsko - tajski tłumacz polsko - turecki tłumacz polsko - ukraiński tłumacz polsko - urdu tłumacz polsko - walijski tłumacz polsko - wietnamski tłumacz polsko - węgierski tłumacz polsko - włoski tłumacz polsko - łotewski tłumacz angielsko - polski tłumacz jest wielojęzycznym tłumaczem tekstów i zwrotów on-line, który zaproponuje Ci tłumaczenie na 42 języki z bardzo dobrym wynikiem. Jest rozszerzony na wszystkie kraje europejskie i jest użytecznym narzędziem dla wielu użytkowników, którzy mogą go zawsze wykorzystać do języka danego kraju. Do swojego tłumaczenia program wykorzystuje technologię i słownik wysoce wyspecjalizowanego dostawcy tłumaczeń - „Microsoft Translator“. Priorytetem tłumacza jest zaoferowanie jak najlepszego tłumaczenia i dlatego jego zasób słów we wszystkich językach jest nieustannie powiększany. Zastosowanie nie wymaga konieczności rejestracji, a użytkownicy mogą z niego korzystać zarówno w sferze komercyjnej, jak prywatnej całkowicie bezpłatnie. korzystamy z usług wysoce wyspecjalizowanego dostawcy zasobów słów Microsoft nasze tłumaczenia są szybkie i niezawodne wykorzystanie tłumacza jest bezpłatne, bez rejestracji i innych zobowiązań przejrzystość, elegancja i funkcjonalność stron wersje językowe dla wszystkich krajów europejskich bezpieczeństwo jest dla nas priorytetem, dlatego chronimy naszych użytkowników i ich tłumaczenia za pomocą zabezpieczającego kodowania Wybieramy języki, z którymi translator ma pracować. Wpisujemy albo kopiujemy tekst do do górnego pola i klikamy przycisk „Przetłumacz“. W dolnym polu natychmiast pojawia się żądane tłumaczenie, które następnie możesz zaznaczyć, skopiować i użyć do swoich potrzeb. tłumaczy na raz 1000 znaków tekstu (tekst średniej długości), jeżeli chcesz przetłumaczyć dłuższy tekst, musisz podzielić tłumaczenie na kilka części. Jeżeli chcesz osiągnąć jak najwyższą jakość tłumaczenia, to trzeba, żebyś ten tekst zredagował poprawnie literacko i gramatycznie. Wyrażenia slangowe podobnie, jak tekst napisany językiem nieliterackim stanowią ogólnie problem dla tłumacza on-line. Prosimy nie zapomnieć o ocenie wyniku tłumaczenia albo napisać własne tłumaczenie, jeżeli myślisz, że przetłumaczony tekst nie jest poprawny. TRANSLATION IN PROGRESS ... 00:07:48 francuski koreański ou ê ... 또는 자 ... 00:07:37 hiszpański pt-pt Yo t ... Eu t ... 00:07:36 francuski koreański ou ê ... 또는 ... 00:07:32 angielski pt-pt kitt ... Gati ... 00:07:30 rosyjski rumuński Меня ... Bate ... 00:07:24 holenderski niemiecki waar ... Was ... 00:07:22 angielski węgierski Why ... Miér ... 00:07:18 hiszpański pt-pt Yo t ... Eu t ... 00:07:11 rosyjski pt-pt Мари ... Mari ... 00:07:10 angielski rosyjski goin ... прой ... 00:06:59 tajski francuski อกกด ... Akda ... 00:06:59 rosyjski rumuński Меня ... Nu m ... 00:06:56 norweski portugalski BR kjær ... amor ... 00:06:49 polski angielski Czyl ... So y ... 00:06:39 pt-pt kataloński Saíd ... Sort ... 00:06:34 polski chiński Nasz ... 我們的團 ... 00:06:30 angielski hmong In-p ... neeg ... 00:06:28 polski szwedzki fyll ... fyll ... 00:06:23 chiński hiszpański 禁止岔开 ... Está ... 00:06:06 pt-pt holenderski Bast ... Log ... 00:06:06 bułgarski niemiecki смех ... Lach ... 00:06:03 polski chiński Nasz ... 我們的團 ... 00:05:50 hiszpański norweski El d ... Peng ... 00:05:44 polski chiński Nasz ... 我們的團 ... 00:05:41 angielski klingonski What ... toH, ... 00:05:41 angielski czeski bitc ... Fena ... 00:05:33 polski chiński Nasz ... 我們的法 ... 00:05:32 niemiecki polski Netf ... Netf ... 00:05:22 niemiecki arabski Wie ... كيفي ... 00:05:21 niemiecki węgierski folg ... a kö ... Wstecz Warunki ogólne Propozycja ulepszenia tłumacza Znalazłeś błąd? Napisz do nas преводач překladač oversætter übersetzer μεταφραστής अनुवादक translator traductor kääntäjä traducteur fordító 翻譯者 traduttore vertėjas vertaler oversetter tłumacz 翻訳者 tradutor traducător переводчик översättare tercüman 번역 Dzięki! Twoja ocena została zapisana.
Czwarte zaś na podaniu angielskiego tłumaczenia polskiego słówka. Zasada działania ćwiczeń 5-8 jest identyczna z tą różnicą, że słówka są czytane przez lektora. Rywalizuj z innymi uzytkownikami! W serwisie możesz rywalizować z innymi użytkownikami. Za każdym razem gdy odpowiadasz poprawnie na pytanie dostajesz 1 punkt.
Zespół tłumaczy przysięgłych języka angielskiego Jesteśmy zespołem pełnoetatowych tłumaczy przysięgłych języka angielskiego specjalizujących się w tłumaczeniach dokumentów urzędowych, administracyjnych, notarialnych i prawnych w kombinacji z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski. Oferowane przez nas usługi tłumacza przysięgłego wykonywane są przez tłumaczy-specjalistów, którzy zdali państwowy egzamin uprawniający do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego języka angielskiego. Tłumacze przysięgli są wpisani na listę prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości oraz spełniają inne kryteria, o których mówi Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego. Cennik tłumaczeń przysięgłych z/na język angielski Tłumaczenie przysięgłe Tryb normalny Tryp pilny na polski z polskiego na polski z polskiego język angielski od 34 PLN od 38 PLN od 70 PLN od 80 PLN *Cena netto za 1 stronę rozliczeniową (1125 znaków ze spacjami) w tekście docelowym. *Tryb pilny w zależności od dostępności terminów. Zastanawiasz się, ile będzie kosztować tłumaczenie? Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny. Ustawowo strona tłumaczenia przysięgłego Przy tłumaczeniach uwierzytelnionych stosowana jest odmienna jednostka rozliczeniowa niż w przypadku tłumaczeń zwykłych. Za stronę tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) uznaje się 1125 znaków ze spacjami, zgodnie z ustawą określa się ją na podstawie tekstu docelowego. Dodatkowo każda nowa rozpoczęta strona jest liczona jako pełna jednostka. Co więcej, na rynku tłumaczeniowym normą jest używanie stawek, które są określone przez Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, mimo że odnoszą się one głównie do tłumaczeń wykonywanych bezpośrednio na zlecenie „sądu, prokuratora, policji oraz organów administracji publicznej”. Główne wyznaczniki tłumaczenia przysięgłego, czyli: konieczność zatrudnienia osoby z uprawnieniami, krótsza strona rozliczeniowa, a także wyższe stawki powodują, że są one znacznie droższe. Taka sytuacja w przypadku tłumaczeń zwykłych nie ma prawa zaistnieć. Tłumaczenia zwykłe zwykle są rozliczane za 1500 lub 1800 znaków ze spacjami albo za 250 słów. Kwestii czasu wykonania usługi tłumaczenia nie reguluje żaden z przepisów. Tłumaczenia przysięgłe potrzebują, poza najwyższej klasy dokładnością translacji tekstu źródłowego, przetłumaczenia i scharakteryzowania pozostałych elementów, które są zawarte w dokumencie, podpisy, odręczne dopiski czy pieczątki. Ponadto należy umieścić tzw. znaki końca akapitu, wpisać tekst do repertorium, wydrukować go i opieczętować. Wszystko to powoduje wydłużenie czasu realizacji pracy. Wydrukowany tekst tłumaczenia przysięgłego, który jest opatrzony okrągłą pieczęcią i podpisem tłumacza posiada pełną moc prawną. Masz pytania? Zadzwoń do nas +48 888 500 123 +48 881 500 123 Codziennie w godz. do Wyślij e-mail: [email protected] 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu Zamów wycenę 5/5 - (na podstawie 4 ocen)
Zobacz jak można tłumaczyc Anglojęzyczne dokumenty na język Polski. Wszystko za pomocą kilku kliknięc. Przetłumacz całe strony internetowe czy książki w ciąg
Tłumaczenie z angielskiego na polski to jeden z najczęstszych rodzajów tłumaczeń. Wielu rodaków udało się do krajów anglojęzycznych w poszukiwaniu lepszego życia. Kraje takie jak Stany Zjednoczone czy Wielka Brytania utrzymują liczne kontakty biznesowe z polskimi przedsiębiorcami. Chcesz dowiedzieć się więcej na temat tego języka? W tym artykule poruszamy poniższe zagadnienia: Język angielski – liczba użytkowników i ciekawostki Znaczenie języka angielskiego Najbardziej popularne potrawy i ich tłumaczenie na polski Dopasowanie tłumaczeń do uwarunkowań kulturowych Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie z angielskiego na polski Zapraszamy do czytania! Język angielski – liczba użytkowników i ciekawostki Szacuje się, że językiem angielskim jako językiem ojczystym posługuje się 300 – 400 milionów osób. To ogromy wynik ale nie najwyższy. Językiem mandaryńskim posługuje się bowiem około 1,2 miliarda osób. Czy to znaczy, że to chiński jest najpopularniejszym językiem świata? Niekoniecznie! Język angielski jest drugim językiem dla nawet 1,8 miliarda osób! Dane te co prawda trudno zweryfikować ze względu na różne poziomy znajomości języka. Jeżeli szukasz profesjonalnego biura tłumaczeń, dobrze trafiłeś. Sprawdź, co mówią o nas klienci i zapytaj nas o ofertę. Nie można jednak nie zgodzić się z tym, że angielski jest powszechnie znany, nauczany w szkołach i obecnie uważany jest za lingua franca XXI wieku. Jest to język z największą liczbą wyrazów – których ma aż 600 tysięcy. Gdyby z listy słów usunąć wyrazy związane z terminologią techniczną oraz medyczną, wynik byłby nadal imponujący i wynosiłby 300 tysięcy wyrazów. Do posługiwania się językiem angielskim wystarczy poznać tylko 2 tysiące słów, chociaż przeciętny jego użytkownik korzysta w trakcie rozmowy z 5 tysięcy słów, a kiedy pisze to sięga po słowa z zasobu 10 tysięcy wyrazów. Najkrótsze zdanie w języki angielskim to “I am.”, czyli po prostu “Jestem.” Mimo bogatego słownictwa niektóre wyrazy nie mają rymów. Są to: month, orange oraz purple, kolejno oznaczające: miesiąc, pomarańczowy (lub pomarańczę) i purpurowy. Za to wyraz “queue” to jedyne angielskie słowo, które po usunięciu ostatnich czterech liter wymawia się tak samo, jak przed ich usunięciem. Znaczenie języka angielskiego XXI wiek daje ogromne możliwości rozwoju, szczególnie dzięki ogólnodostępnej sieci Internet. Szybka możliwość komunikowania się z dowolnym zakątkiem świata sprawiła, że konieczne stało się używanie jednego języka. Angielski naturalnie wskoczył na to miejsce – używany jest bowiem nie tylko w Wielkiej Brytanii czy Stanach Zjednoczonych, ale też w wielu byłych koloniach i terytoriach zależnych. Do tego jego podstawy są raczej proste. Język angielski ma ogromne znaczenie dla biznesu, technologii, medycyny oraz sztuki. Bogate słownictwo pozwala wyrazić się swobodnie w każdej z tych dziedzin przy jego użyciu. Powszechnie stosowany jest w nazewnictwie, po angielsku rozmawiają ze sobą naukowcy i partnerzy biznesowi. W dzisiejszych czasach nawet szukanie pracy jest mocno utrudnione, jeżeli nie ma się chociażby podstaw znajomości języka angielskiego. Stosowany jest on bowiem w wielu programach komputerowych, instrukcjach i certyfikatach. Jest językiem używanym w codziennym życiu dużych korporacji. Do tego dochodzi spore rozproszenie Polonii na całym świecie, które sprawia, że tłumaczenie z angielskiego na polski jest często zlecane również przez osoby prywatne. Najbardziej popularne potrawy i ich tłumaczenie z angielskiego na polski Kuchnia angielska dopiero niedawno zaczęła być ponownie doceniania nie tylko przez obcokrajowców ale też przez mieszkańców Wielkiej Brytanii. Zyskała sobie złą sławę w okresie II wojny światowej, kiedy ze względu na niedostępność wielu składników jakość podawanych dań bywała bardzo niska. Jakie są najpopularniejsze angielskie dania? Są to Full English breakfast, czyli tradycyjne, angielskie się ono głównie ze smażonego lub gotowanego w koszulce jajka, bekonu, kiełbasek, fasoli oraz grzanek. Śniadanie podawane jest na ciepło. Fish and chips – bardzo popularne danie, które jest niczym innym, jak rybą z frytkami. Danie często jest serwowane w formie fast-food i można kupić je prawie wszędzie. Sunday roast jest daniem, które pojawia się zazwyczaj na niedzielnym stole przeciętnej, angielskiej rodziny. Składa się z pieczonego mięsa i ziemniaków, które są przygotowywane z różnymi dodatkami. Yorkshire pudding serwowany jest jako dodatek do wielu się go z ciasta podobnego do naleśnikowego, a następnie piecze. Pojedynczy pudding ma kształt przypominający kubek. Pie and mash to zapiekane w cieście mięso wołowe, które serwowane jest z tłuczonymi ziemniakami oraz sosem pietruszkowym. Apple pie, czyli placek z jabłkami, to najpopularniejszy angielski deser. Często serwowany jest z lodami lub bitą śmietaną, na ciepło lub na zimno. Wypiek łatwo poznać przez charakterystyczną kratkę z ciasta na wierzchu. Dopasowanie tłumaczeń do uwarunkowań kulturowych Chociaż język angielski jest popularny, nie oznacza, że łatwy. Szczególnie wtedy, kiedy tłumaczenie z angielskiego na polski obejmuje coś więcej, niż zwykłą, codzienną wymianę uprzejmości. Tłumaczenia techniczne, medyczne i inne specjalistyczne są dla tłumacza sporym wyzwaniem. Język anielski jest bowiem w ciągłej zmianie i w jego obrębie znaleźć można różnice w nazewnictwie prostych rzeczy. Doskonałym przykładem jest słowo “ciasteczko”, które w Wielkiej Brytanii będzie przetłumaczone jako “biscuit”, a w Stanach Zjednoczonych jako “cookie”. Podobnych różnic jest dużo więcej. Do tego dochodzi kwestia dopasowania języka do uwarunkowań kulturowych. W Polsce zwroty grzecznościowe Pan i Pani są używane bardzo często, podczas gdy w języku angielskim są stosowane ale zazwyczaj tylko w listach formalnych. To od tłumacza zależy ogólny wydźwięk tłumaczonych treści, więc powinien on posiadać na ten temat ogromną wiedzę i musi umieć wyłapywać takie subtelne różnice. Tłumacze języka angielskiego, którzy wykonują nasze tłumaczenia, mają nie tylko doskonałą znajomość słownictwa, gramatyki, ale znają także bogate tło kulturowe i historyczne krajów angielskojęzycznych. Dlaczego warto zlecić nam tłumaczenie z angielskiego na polski Doskonale zdajemy sobie sprawę z tego, że tłumaczenie z angielskiego na polski powinno przedstawiać sobą tak samo wysoki poziom wykonania, jak jakiekolwiek inne tłumaczenie. Dlatego cały proces jest nadzorowany. Nad powodzeniem procesu tłumaczenia czuwają menadżerowie projektów, a także przestrzeganie normy ISO 17100:2015. Norma ISO gwarantuje, że każdy tekst przechodzi przez ścisły proces kontroli przekładu, co praktycznie uwalnia od błędów. Praca nad każdym tekstem prowadzona jest przez doświadczony zespół. W tłumaczeniach, które mają określone formy, jak na przykład tłumaczenia instrukcji obsługi, umów handlowych lub raportów finansowych, praca wspomagana jest przez profesjonalne CAT Tools. Są to narzędzia, które podpowiadają tłumaczenie na podstawie wcześniejszych przekładów. Tym samym dbają o spójność i bezbłędność. Zapraszamy do kontaktu – chętnie wycenimy dowolne tłumaczenie z angielskiego na polski. Zespół naszego biura tłumaczeń ma ogromne doświadczenie w takich przekładach. Zapraszamy!
Kategorie zostały podzielone na zestawy po około 30 słówek każdy. W każdym z zestawów możesz wybrać jeden z czterech sposobów nauki: z polskiego na angielski lub z angielskiego na polski, obie opcje do wyboru z pokazywaniem zdjęć (jeśli są dostępne) lub bez . Dane o postępach są zapisywane dla zalogowanych użytkowników.
Stefania, mamo, mamo, Stefania Rozkwita pole, a ona siwieje Zaśpiewaj mi, mamo, kołysankę Chcę usłyszeć twoje najdroższe słowaOna mnie kołysała, nadała mi rytm i być może siłę woli, nie można mi jej odebrać, bo dała mi ją ona Może wiedziała i więcej od Salomona Popękanymi drogami dotrę zawsze do ciebie Ona nie obudzi, nie zbudzi mnie podczas silnej burzy Zabierze do babuni dwie figi z makiem, niby kule Bardzo dobrze mnie znała, niełatwo było ją zwieść, jak była bardzo zmęczona, kołysała mnie w rytm Luli, luli, luli…Stefania, mamo, mamo, Stefania Rozkwita pole, a ona siwieje Zaśpiewaj mi, mamo, kołysankę Chcę usłyszeć twoje najdroższe słowaNie noszę pieluch, ale mamo, ale mamo, wystarczy; jakkolwiek nie urosnę, ona i tak kupuje mi kolejne ciuchy Nie jestem już dzieckiem, ona dalej się o mnie martwi; kiedyś imprezowałem, niech cię szlag Jesteś taka młoda, o mamo, w kwiecie wieku; jeżeli nie docenię twojej troski u szczyty chwały, trafię w kozi róg Wchodząc na szczyt śpiewam moją piosenkę z całą miłością Luli, luli, luli…Stefania, mamo, mamo, Stefania Rozkwita pole, a ona siwieje Zaśpiewaj mi, mamo, kołysankę Chcę usłyszeć twoje najdroższe słowaStefania, mamo, mamo, Stefania Rozkwita pole, a ona siwieje Zaśpiewaj mi, mamo, kołysankę Chcę usłyszeć twoje najdroższe słowa
Tłumaczenia w kontekście hasła "słówka pytające" z polskiego na angielski od Reverso Context: Tłumaczenie Context Korektor Synonimy Koniugacja Koniugacja Documents Słownik Collaborative Dictionary Gramatyka Expressio Reverso Corporate
DeepL Tłumacz Słownik Odtwórz film Słownik angielsko-polski i wyszukiwanie wśród milionów tłumaczeń. Linguee ąęłóźżńćś PLEN Tłumacz tekst Tłumacz pliki Nowa aplikacja LingueeDarmowa i bez reklam, także offline Najczęściej wyszukiwane polskie zapytania: 1-200, -1k, -2k, -3k, -4k, -5k, -7k, -10k , -20k, -40k, -100k, -200k, -500k, -1000k Najczęściej wyszukiwane angielskie zapytania: 1-200, -1k, -2k, -3k, -4k, -5k, -7k, -10k , -20k, -40k, -100k, -200k, -500k, -1000k Linguee in English Zaloguj się Wydawca Regulamin Ochrona danych osobowych
W tłumaczeniu na język polski może oznaczać także pomyślność i ogólny życiowy dobrobyt (duchowy i materialny). Angielski well-being nie jedno ma imię. Możemy wyróżnić physical well-being , czyli dobre samopoczucie fizyczne oraz psychological well-being - dobre samopoczucie psychiczne, czyli, na przykład, brak zmartwień i stresu. polski arabski niemiecki angielski hiszpański francuski hebrajski włoski japoński holenderski polski portugalski rumuński rosyjski szwedzki turecki ukraiński chiński angielski Synonimy arabski niemiecki angielski hiszpański francuski hebrajski włoski japoński holenderski polski portugalski rumuński rosyjski szwedzki turecki ukraiński chiński ukraiński Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń wulgarnych. Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń potocznych. English-Polish dictionary English-Polish TranslatorEnglish-Greek Dictionary English Thesaurus English Dictionary English-Spanish Dictionary - Słownik polsko-angielski English-French Dictionary dictionary for Słownik angielsko-polski - Every rude boy... Słownik angielsko-polski - Dress You Up... Słownik angielsko-polski - get defualt mode... Słownik angielsko-polski - love me tender... Słownik angielsko-polski | alot Słownik angielsko-polski | else's Słownik angielsko-polski - appeal decisions? ... Słownik angielsko-polski - Translate API Error... Słownik angielsko-polski - Dress You Up... Słownik angielsko-polski - jenni let my love you... Słownik angielsko-polski - get defualt mode... Słownik angielsko-polski - xyz woke up suddenly... Słownik angielsko-polski - *Credit Card Number... Słownik angielsko-polski - lost by anouk... Wielki słownik angielsko-polski = The great English-Polish dictionary: z suplementem: A-N Słownik angielsko-polski - bow... Słownik angielsko-polski - love... Słownik angielsko-polski - Tensile strength... Słownik angielsko-polski - without limitations... Słownik angielsko-polski - shinig... Nie znaleziono wyników dla tego znaczenia. Wyniki: 169. Pasujących: 169. Czas odpowiedzi: 213 ms.
Język angielski jest pełen wyjątków: Zrozumienie, że język angielski jest pełen nieregularności i wyjątków, pomoże Ci lepiej przyswajać inne aspekty języka. Poświęcenie czasu na naukę nieregularnych czasowników może być świetnym treningiem dla Twojego mózgu w zakresie przyswajania innych „nieregularnych” elementów języka.
topic Management | Company structure | Work and motivation | Management and cultural diversit | Recruitment | Labour relations | Products | Production | Marketing | Advertising | Promotional tools | Accounting and financial stateme | Banking | Stocks and shares Słówko Tłumaczenie being decisive być w stanie podejmować szybkie decyzje being efficient być wydajnym being authoritative być w stanie wydawać polecenia being competent być kompetentnym; doskonale znać czyjąś pracę being persuasive być przekonującym; wiarygodnym to set objectives ustalać zadania, cele to attain objectives osiągać cele to achieve sth osiągać coś to develop strategies tworzyć strategie to allocate resources lokować środki to measure performance mierzyć osiągi, wyniki to improve performance poprawiać osiągi, wyniki to make / take decisions podejmować decyzje to motivate people / subordinates motywować ludzi, podwładnych to supervise people / subordinates nadzorować ludzi, podwładnych to innovate wprowadzać coś nowego to put management techniques into practice wprowadzać techniki zarządzcze w praktykę to communicate przekazywać (to communicate information / decisions / strategies / people about sth / objectives etc.) communication przekazywanie, komunikacja to staff zapewniać personel manpower praca (siła robocza) chairman prezes board of directors zarząd crises management zarządzanie kryzysowe to supply dostarczać manageable wykonalny to adapt zmieniać się, dostosowywać executives pracownicy szczebla kierowniczego to verify weryfikować expertise wiedza, doświadczenie to go to meetings chodzić na spotkania to spend time in meetings spędzać czas na spotkaniach he is in the meeting on jest na spotkaniu effort wysiłek, wkład trainee praktykant(-ka), stażysta competitive oparty na współzawodnictwie, konkurencyjny amend poprawka ultimate ostatni, ostateczny downfall upadek to design projektować to make certain / sure upewniać się to help sb out pomóc komuś, wyciągnąć kogoś z tarapatów to establish zakładać principles zasady to display wystawiać (np. towary) merchandise towar, towary safety staff bezpieczeństwo personelu commitment zaangażowanie osobiste increasing profits wzrastające zyski store sklep Komentarze (32) If you need to know how to correct pronounce all of these words from added list You can use google translator. It is so easy. Gross Domestic Product to PKB(produkt krajowy brutto) . PNB czyli produkt narodowy brutto to Gross National Product(PNB) . To nie są symonimy. PKB to w uproszceniu wartość finalnej produkcji wytworzonej w kraju przez podmioty krajowe i zagraniczne .PNB to wartość produkcji wytowrzonej w kraju lub za granicą przez krajowe podmioty. Na przykład wyprodukowanie w polsce telewizora przez LG zalicza się do polskiego PKB i koreańskiego PNB. (zakł. że LG to koreańska firma, a telewizor kupił konsument) Błąd: amend jest czasownikiem i powinno być: poprawiać, usprawniać. Natomiast poprawka to amendment Bazia75 -> Nie wiem, kto Cię uczy, ale nie wytykaj błędów, nie mając sama pojęcia. Expertise - to jest wiedza fachowa, biegłość, kompetencje, znawstwo, wprawa. A opinia, ekspertyza to jest expert opinion. z wymowa i fiszkami byloby super!!! Strona jest super ale szkoda ,że nie ma wymowy to by ułatwiło naukę zapewne większości osób korzystających z tej strony . szkoda, ze nie ma wymowy. ogólnie bardzo pomocna strona. czy można dostać gdzieś te słownictwo biznesowe do druku ? Drodzy komentujacy. I capacity i expertise maja dobre tlumaczenia jesli chodzi o jezyk biznesowy wiec nie wyskakujcie z podstawowymi znaczeniami tych slow. W razie watpliwosci istnieje cos takiego jak 'Oxford dictionary' dla jezyka angielskiego i jesli macie jakies watpliwosci to udezajcie tam, sprawdzcie wszystkie znaczenia danego slowa, a troche ich czasem jest i wtedy wrzucajcie swoje 5 gr. Pozdr Błąd- expertise- opinia, ekspertyza; doświadczenie to experience Super strona!!! Mam tylko jedno pytanie dlaczego nie ma wymowy, tylko zwrot po ang i tłumaczenie? Uslyszec jak wymawia się dany zwrot czy slowo było by bardzo przydatne, szczególnie w takich np. biznesowych Pozdrawiam :) Float to płynność. Rzadko można spotkać floating jako płynność. Strona genialna. Dziękuję Andrzej Filipek BŁĄD: capacity - pojemność / nie wydajność wszystko prawie skopiowane z innej strony Świetna strona, ale czy można spodziewać się angielskiego prawniczego? Bardzo tu tego brakuje.. Czy da się uczyć tych słówek w formie fiszek online, istnieje taka opcja? również żałuję że nie ma wymowy Expertise to będzie bardziej znaczyło kompetencje, znajomość, biegłość niż doświadczenie. Doświadczenie to experience.
– Tłumaczenie rozmowy z polskiego na norweski. – Włoski tłumacz ustny. – Włącz tryb tłumaczenia rozmowy. 4. Jeśli w poleceniu nie wskazaliśmy pary językowej, wyboru języków możemy dokonać manualnie na ekranie. 5. Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego, możemy zacząć mówić w dowolnym z wybranych przez nas języków.
szybko translator faktycznie możemy tłumaczyć z polskiego na 44 języków Tekst z polski Przetłumacz na angielski Tłumaczenia zapewnia Oceń tłumaczenie Ocena średnia: 4,11 Do dyspozycji są też następujące translatory: polsko - angielski tłumacz polsko - arabski tłumacz polsko - bułgarski tłumacz polsko - chiński tłumacz polsko - chorwacki tłumacz polsko - czeski tłumacz polsko - duński tłumacz polsko - esperanto tłumacz polsko - estoński tłumacz polsko - fiński tłumacz polsko - francuski tłumacz polsko - grecki tłumacz polsko - haitański tłumacz polsko - hebrajski tłumacz polsko - hindi tłumacz polsko - hiszpański tłumacz polsko - hmong tłumacz polsko - holenderski tłumacz polsko - indonezyjski tłumacz polsko - japoński tłumacz polsko - kataloński tłumacz polsko - klingonski tłumacz polsko - koreański tłumacz polsko - litewski tłumacz polsko - malajski tłumacz polsko - maltański tłumacz polsko - niemiecki tłumacz polsko - norweski tłumacz polsko - perski tłumacz polsko - portugalski tłumacz polsko - rosyjski tłumacz polsko - rumuński tłumacz polsko - szwedzki tłumacz polsko - słowacki tłumacz polsko - słoweński tłumacz polsko - tajski tłumacz polsko - turecki tłumacz polsko - ukraiński tłumacz polsko - urdu tłumacz polsko - walijski tłumacz polsko - wietnamski tłumacz polsko - węgierski tłumacz polsko - włoski tłumacz polsko - łotewski tłumacz angielsko - polski tłumacz Dzięki brytyjskiej ekspansji kolonialnej, angielski jest obecnie na świecie nr 1 Planowanie języka różnią się od siebie, np. Brytyjski, amerykański, australijski, RPA, kanadyjskie i Indii angielski lub dialektalne formy jak Krio język Sierra Leone, język język nieba Surinam sranan plaża-la -MAR w Oceanii. Amerykański i brytyjski angielski różni się od każdego innego np Słownika -., Podczas gdy w Londynie do kina idziesz do filmu w New Yorku, że będzie „movie”. Uwaga na gramatycznych różnic - brytyjskiego angielskiego słowa powinny być "to have - się" w połączeniu z wyrażeniem "got": I have got a house. W amerykańskim angielskim, jednak połączenia nie przyzwyczaiłem się do myśli "musi": I have go to go - Muszę iść. Angielski jest językiem analityczne - ma tę zaletę dla was rzeczowniki mają taką samą formę we wszystkich przypadkach (z wyjątkiem ograniczeń dzierżawcze zakończeń w tej sprawie stosowania u werbalnej 2 upadku). Przed nimi stoi zwykle oznaczonej lub nieokreślony członka. . Również sprzężone czasowniki mogą bardzo łatwo - mają ten sam kształt w wszystkich osób, z wyjątkiem trzeciej osobie liczby pojedynczej teraźniejszy, który dodaje się do terminalu Ważne dla rozumieniu zdanie tekstu porządku, jednak zasadnicza zmiana jest: 1. Przedmiotem drugi orzecznik 3. Temat, 4 okoliczniki (sposób - zamiast - czas). Gdy podkreślając przysłówkowa który jest na początku zdania, pozostaje do końca w porządku zdanie tekstu pozostaje ten sam: Pon - Ex - Pt. korzystamy z usług wysoce wyspecjalizowanego dostawcy zasobów słów Microsoft nasze tłumaczenia są szybkie i niezawodne wykorzystanie tłumacza jest bezpłatne, bez rejestracji i innych zobowiązań przejrzystość, elegancja i funkcjonalność stron wersje językowe dla wszystkich krajów europejskich bezpieczeństwo jest dla nas priorytetem, dlatego chronimy naszych użytkowników i ich tłumaczenia za pomocą zabezpieczającego kodowania Wybieramy języki, z którymi translator ma pracować. Wpisujemy albo kopiujemy tekst do do górnego pola i klikamy przycisk „Przetłumacz“. W dolnym polu natychmiast pojawia się żądane tłumaczenie, które następnie możesz zaznaczyć, skopiować i użyć do swoich potrzeb. tłumaczy na raz 1000 znaków tekstu (tekst średniej długości), jeżeli chcesz przetłumaczyć dłuższy tekst, musisz podzielić tłumaczenie na kilka części. Jeżeli chcesz osiągnąć jak najwyższą jakość tłumaczenia, to trzeba, żebyś ten tekst zredagował poprawnie literacko i gramatycznie. Wyrażenia slangowe podobnie, jak tekst napisany językiem nieliterackim stanowią ogólnie problem dla tłumacza on-line. Prosimy nie zapomnieć o ocenie wyniku tłumaczenia albo napisać własne tłumaczenie, jeżeli myślisz, że przetłumaczony tekst nie jest poprawny. TRANSLATION IN PROGRESS ... 00:07:58 chiński hiszpański 只言片语 ... Unas ... 00:07:48 francuski koreański ou ê ... 또는 자 ... 00:07:37 hiszpański pt-pt Yo t ... Eu t ... 00:07:36 francuski koreański ou ê ... 또는 ... 00:07:32 angielski pt-pt kitt ... Gati ... 00:07:30 rosyjski rumuński Меня ... Bate ... 00:07:24 holenderski niemiecki waar ... Was ... 00:07:22 angielski węgierski Why ... Miér ... 00:07:18 hiszpański pt-pt Yo t ... Eu t ... 00:07:11 rosyjski pt-pt Мари ... Mari ... 00:07:10 angielski rosyjski goin ... прой ... 00:06:59 tajski francuski อกกด ... Akda ... 00:06:59 rosyjski rumuński Меня ... Nu m ... 00:06:56 norweski portugalski BR kjær ... amor ... 00:06:49 polski angielski Czyl ... So y ... 00:06:39 pt-pt kataloński Saíd ... Sort ... 00:06:34 polski chiński Nasz ... 我們的團 ... 00:06:30 angielski hmong In-p ... neeg ... 00:06:28 polski szwedzki fyll ... fyll ... 00:06:23 chiński hiszpański 禁止岔开 ... Está ... 00:06:06 pt-pt holenderski Bast ... Log ... 00:06:06 bułgarski niemiecki смех ... Lach ... 00:06:03 polski chiński Nasz ... 我們的團 ... 00:05:50 hiszpański norweski El d ... Peng ... 00:05:44 polski chiński Nasz ... 我們的團 ... 00:05:41 angielski klingonski What ... toH, ... 00:05:41 angielski czeski bitc ... Fena ... 00:05:33 polski chiński Nasz ... 我們的法 ... 00:05:32 niemiecki polski Netf ... Netf ... 00:05:22 niemiecki arabski Wie ... كيفي ... Wstecz Warunki ogólne Propozycja ulepszenia tłumacza Znalazłeś błąd? Napisz do nas преводач překladač oversætter übersetzer μεταφραστής अनुवादक translator traductor kääntäjä traducteur fordító 翻譯者 traduttore vertėjas vertaler oversetter tłumacz 翻訳者 tradutor traducător переводчик översättare tercüman 번역 Dzięki! Twoja ocena została zapisana.
\n \n\n \n słówka tłumaczenie z angielskiego na polski
Zrzuty ekranu. Speak & Translate to niezbędny tłumacz mowy i tekstu, który umożliwia skuteczną komunikację w dowolnym miejscu na świecie. • Tłumaczenie tekstu: chcesz poznać słowo, zdanie lub dłuższą frazę w innym języku? Po prostu wprowadź tekst i uzyskaj natychmiastowe tłumaczenie w 117 językach! • Tłumaczenie głosowe
Tłumaczenia w kontekście hasła "wtrąca słówka" z polskiego na angielski od Reverso Context: Tłumaczenie Context Korektor Synonimy Koniugacja Koniugacja Documents Słownik Collaborative Dictionary Gramatyka Expressio Reverso Corporate
Tłumaczenie water : woda, woda, podlewać, ślinić się, łzawić, woda, podlewać, ślinić się, łzawić. Przeczytaj więcej w słowniku angielsko-polskim Cambridge. W filmie zobaczysz śmieszne słowa z polskiego na czeski, a także usłyszysz jak polski lektor i czeski lektor wypowiadają te śmieszne słowa! Koniecznie zapoznaj się z naszym klipem wideo i odwiedź nasz kanał na Youtube, gdzie będziesz mógł poznać śmieszne słowa z innych języków! Nie dasz rady się nie zaśmiać! Załóż bezpłatne konto i zacznij tłumaczyć swoje dokumenty już dziś! spróbuj tutaj. Tłumacz duże pliki PDF, Word, Excel, PPTX za pomocą bezpłatnego internetowego narzędzia DocTranslator. ️ Szybki tłumacz PDF w ponad 99 językach: angielskim, hiszpańskim, francuskim, chińskim, arabskim.
\n \n\n\n \n\nsłówka tłumaczenie z angielskiego na polski
Aby zmienić języki używane w tłumaczeniu, w okienku Poszukiwanie w obszarze Tłumaczenie wybierz języki, z których i na które chcesz tłumaczyć. Aby tłumaczyć na przykład z języka angielskiego na francuski, kliknij na liście Z pozycję Angielski , a na liście Na pozycję Francuski .
Na telefonie lub tablecie z Androidem otwórz aplikację Tłumacz . W prawym górnym rogu kliknij Menu Ustawienia . Kliknij Dotknij, by przetłumaczyć Włącz . Android 10 lub nowszy: kliknij Wklej . Pixel 6 i nowsze: aby szybko uzyskać tłumaczenie, możesz włączyć opcję Pokaż ikonę pływającą.
Przegląd. Wtyczka, dzięki której nauczysz się angielskich słówek podczas przeglądania internetu i otwierania nowych kart w przeglądarce. Angielski w karcie to efektywny sposób na naukę słówek języka angielskiego. Nie musisz się nigdzie rejestrować, instalować, czy robić inne rzeczy, które zniechęcą cię później do nauki. 3. Bing Microsoft Translator. To darmowy tłumacz internetowy, obsługujący 53 języki, z którego pomocą można również, po uprzednim wprowadzeniu indywidualnego kodu, tłumaczyć konwersacje dwóch lub większej ilości osób. Posiada on również opcję optycznego rozpoznawania znaków. 4. Słownik. angielsko–polski. Poznaj angielskie słowa i znaczenia, które musisz opanować na poziomie średnio zaawansowanym, z pomocnymi polskimi tłumaczeniami i tysiącami starannie wybranych przykładowych zdań z Cambridge English Corpus. Jeśli odczuwacie pilną potrzebę poprawienia swojego angielskiego słownictwa i chcecie być na bieżąco z wydarzeniami na świecie, czytajcie najwięcej, jak możecie. Aby ułatwić Wam życie i zaoszczędzić czas na poszukiwaniach, w niniejszym artykule zebrałam dla Was 10 przydatnych stron do ćwiczenia czytania w języku angielskim. M1hARTY.